當前位置:首頁 > ???`?A?

英文的「I」(我) 中文怎麼翻譯 ?
浏览次数:790

英文的「I」() 中文怎麼翻譯 ?

有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師於一位 國學教授門下。

第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向 老師請教英語「I」在漢語中應該如何說......

老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,­I』也有不同的變化,就像你們英語中的形容詞有原級、比較級、­最高級一樣。

比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:『我、咱、俺、餘­、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、­我儂。』

如果見到老師、長輩和上級,則應該說:『區區、僕、鄙、愚、走、­鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、­末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、⋯⋯不孝、不類、愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、後生晚學、予末小子、予小子。』

等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:『職、卑職、屬、屬下、下官­、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、­小底。』

見到平級,則可以說:『愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們同志、同學。』­

見到下級,則可以說:『爺們、老子、大老子、你老子、乃公。』

下級級稱呼:伙計、小子

下兩級叫:兔崽子

再下級:狗兔崽子。

如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:『朕、孤、孤王、孤­家、 寡人、不轂。』

如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:『貧道、小道、­貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。』

最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見­人也矮了三 分,只好說:『老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、

小老兒、老­漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭、老猴。』 上面115種『I』,僅僅是男性的常用說法。

更多的、女性的『I改天再講解。老外聽了老師一席話後,頓覺冰水澆頭,一頭霧水, 一個­晚上沒有睡好覺。

第二天一大早 向老師辭行:「學生、愚、不材、末學,退了房間,訂了機票,要回國­去了。」

, 真是為難老外,我老中還不見得全會ㄝ.